GPU continues to be confused in "specific terms" examinations of films of Melnichenko

Online: {{ reading || 0 }}Read:{{ views || 7277 }}Comments:{{ comments || 0 }}    Rating:(4366)         

The Prosecutor General's Office intends to eliminate till December 7 separate discrepancies of translation on Ukrainian of conclusions of fonoskopichesky examination of films of the former employee of presidential protection Nikolay Melnichenko, including on the case of murder of the journalist Georgy Gongadze.

About it journalists were reported by the general prosecutor Alexander Medvedko.

"Examination, it is complete, the translation is complete, but there are certain inaccuracies. We now coordinate this question with experts. Now we work in this plan, work will be literally complete this week in a final version", - Medvedko told.

Thus he added that it is a question including of specific terms which have to be coordinated with experts.

He added that with this plan the State Office of Public Prosecutor has to be helped by the representative of Germany who took part in carrying out examination as she knows Russian.

The public prosecutor emphasized that these inaccuracies don't influence the main point.

As it was reported, the State Office of Public Prosecutor studies translated from English on Ukrainian conclusions of fonoskopichesky examination of films of Melnichenko on the case of Gongadze's murder.

The State Office of Public Prosecutor received conclusions of fonoskopichesky examination of films of Melnichenko at the end of October which was finished at the beginning of October by the European experts.

-


Комментариев: {{total}}


englishpublic