Генеральна прокуратура має намір до 7 грудня усунути окремі неточності перекладу українською мовою виведень фоноскопической експертизи плівок колишнього співробітника президентської охорони Миколи Мельниченка, у тому числі у справі про вбивство журналіста Георгія Гонгадзе.
Про це журналістів повідомив генеральний прокурор Олександр Медведько.
"Експертиза, вона завершена, переклад завершений, але є певні неточності. Ми зараз це питання погоджуємо з експертами.Зараз працюємо в цьому плані, робота буде буквально завершена цього тижня в остаточному варіанті", - сказав Медведько.
При цьому він додав, що йдеться у тому числі про специфічні терміни, які мають бути погоджені з експертами.
Він додав, що в цьому плані Генпрокуратурі повинна допомогти представник Німеччини, яка брала участь в проведенні експертизи, оскільки вона володіє російською мовою.
Генпрокурор підкреслив, що ці неточності не впливають на суть справи.
Як повідомлялося, Генпрокуратура вивчає перекладені з англійського на українську мову висновки фоноскопической експертизи плівок Мельниченка у справі про вбивство Гонгадзе.
Генпрокуратура отримала виведення фоноскопической експертизи плівок Мельниченка у кінці жовтня, яка була завершена на початку жовтня європейськими експертами.