Готовы ли николаевские русскоязычные СМИ стать украиноязычными?

20.03.2017 15:45

Вопрос языка в Украине снова, в очередной раз вышел на передовую общественной повестки дня: в Верховной Раде появились сразу три законопроекта, которыми народные депутаты хотят внести значительные изменения в вопрос регулирования применения в Украине языков.

Это законопроект №5556 «Про мови в Україні», № 5669 «Про функціонування української мови як державної та порядок застосування інших мов в Україні» и № 5670 «Про державну мову».

Доля русского: от 15% до половины

Несмотря на то, что это три разных самостоятельных законопроекта, в большинстве своем они имеют практически схожие нормы, которые планируется установить для средств массовой информации. Сводятся они к тому, что украинские пресса и телевидение, если раньше этого не делали, будут обязаны как минимум значительно увеличить объемы выпускаемой информации или эфира на украинском языке, как максимум – практически полностью перейти на украиноязычную печать или вещание.

Все три законопроекта, как отмечает медиаюрист Роман Головенко, предлагают утвердить норму, состоящую в том, что и государственные, и частные газеты должны иметь обязательную составляющую на украинском языке. Один законопроект предлагает разрешить печататься на иностранном в размере 1/3 от общего объема газеты, другой – не больше половины от всего тиража, третий (5669), внесенный в том числе депутатами от ВО «Свобода» – только 15%. Как отмечает Оксана Романюк, исполнительный директор общественной организации Институт массовой информации (ИМИ) из Киева, у «свободовского» законопроекта шансов на принятие наверняка нет, но в любом случае при принятии одного из законопроектов русскоязычным газетам или газетам, выходящим сегодня полностью не на украинском языке, придется перейти минимум на половину печати на украинском языке.

Что касается телевидения, то им предлагается вещать на украинском языке в размере от 30 до 90% суточного эфира. Участники эфиров, говорящие не на украинском, должны либо синхронно переводиться на украинский, либо их выступление должно сопровождаться украинскими субтитрами.

Информационным агентствам во всех трех законопроектах не прописаны четкие нормы, а говорится лишь о том, что они «должны распространять информацию на украинском языке и, при необходимости, на английском или другом иностранном языке».

В то же время интернет-представительства СМИ (сайты, страницы в соцсетях) должны будут открываться на государственном языке.

«Наряду с украинским версии могут также существовать версии на других языках. При этом украинская версия имеет загружаться по умолчанию и содержать не менее по объему и содержанию информации, чем иноязычные версии», - говорится в одном из законопроектов.

Хрупкий языковой баланс

Не секрет, что в южных и восточных регионах Украины в связи со сложившимися историческими обстоятельствами в обиходе населения, прежде всего в городах, значительное место занимает русский язык. И если, согласно данным Всеукраинской переписи населения 2001 года, в Николаевской области в целом родным языком являлся в большинстве украинский (69%), то в крупных городах для коммуникации в большинстве своем люди продолжают использовать именно русский (в Николаеве 56,8% назвало родным русский, хотя повседневное использование и определение родного языка это далеко не одно и то же). Подтверждает это исследование 2016 года., проведенное социологической компанией GFK в сотрудничестве с ИМИ в некоторых соседних с николаевским регионах:

Соответственно, многие СМИ продолжают работать на русском языке. Николаев в этом смысле – не исключение, хотя «в некоторых областях Юга и Востока газеты используют на своих страницах оба языка, превращая издание в своеобразный винегрет», – отмечает медиаэксперт Роман Кабачий. К этому, собственно и склоняют ныне русскоязычные издания названные законопроекты.

Если большая часть телеканалов в Николаеве ведут новостные выпуски телепередачи на украинском, то найти газету или интернет-издание, публикующих информацию на украинском языке, очень сложно – большинство пишут на русском. Лишь газета Николаевского областного совета «Рідне Прибужжя», ориентированная на область, выходит тиражом 5657 экземпляров раз в неделю на украинском языке.

В связи с этим стал актуальным вопрос – готовы ли русскоязычные СМИ в случае принятия Радой одного из законопроектов, перейти на работу на украинском языке, необходимы ли им для этого дополнительные ресурсы, и повлияет ли это как-то на их работу.

«..Перестанут читать»

Владимир Пучков. Фото: Преступности.НЕТ
Главный редактор газеты «Вечерний Николаев» Владимир Пучков говорит, что, если государство обяжет их выпускать газету на украинском языке полностью или частично, то это поставит под угрозу ее существование. И это он объясняет не тем, что журналисты не смогут писать на государственном, а тем, что читатели и подписчики перестанут газету читать.

«Мы в общем-то могли бы и перейти (на украинский язык, - ПН), хотя это сопряжено с некоторыми сложностями. Для меня особой сложности нет, как редактора, потому что мне приходилось работать в украинской газете. Мои работники – кто больше, кто меньше, но в принципе перейдут на украинский язык. Разумеется, это будет снижение качества, я имею ввиду литературного качества материалов. Одно дело знать теоретически язык, другое дело – думать на нем и жить ним. Это будет примитивный язык. Но дело даже не в этом. Конечно, тут придется менять некоторых сотрудников, которые просто не смогут работать. Скажем, корректор профессионально должен работать на языке. У нас корректор русскоязычная, и вряд ли она с легкостью перейдет на украинский, в отличие от журналистов», - говорит Пучков.

Но все же самая главная проблема в этом вопросе – это читатели.

«Намного сложнее вопрос спроса. Ведь мы делаем газету, ориентируясь на нашего читатели и подписчика, главным образом. Мы немножко знаем наших подписчиков, раньше мы регулярно проводили соцопросы. Зная наших читателей, а это в основном люди зрелого и более возраста, привыкшие держать в руках бумажную газету. По большей части, значительное, подавляющее большинство – это люди, которые выписывают газету еще и потому, что она выходит на привычном им русском языке. Мы их не переделаем. И я не думаю, что большой процент от них останется с нами. Вот в чем дело. Это ставит просто под угрозу существование газеты», - уверен главред «Вечернего Николаева».

Если же Верховная Рада, к примеру, разрешит писать 50% объема газеты на русском, а 50% – на украинском, то в таком случае, говорит Владимир Пучков, газета столкнется с другой проблемой – необходимостью дублирования штата, на что денег у редакции, естественно, нет.

«Я приведу пример. Когда-то газета «Южная правда» выходила с очень приличным тиражом порядка 220 тысяч, и выходила на двух языках, полностью дублировался выпуск. Из этих 220 тысяч где-то 200 тысяч были русскоязычными и 20 тысяч – украиноязычными. Это выливалось фактически в двойную службу выпуска: двойной комплект машинисток, литературные редакторы – русские и украинские, переводчики, так как переводить надо было как с одного, так и с другого языка, корректоры. Типография фактически делала две газеты. Это довольно дорого. Тогда мы, конечно, деньги не считали, а сейчас?», - отметил он.

Таким образом Владимир Пучков приходит к выводу, что принятие подобных законодательных норм вызовет скорее негативную реакцию не только у представителей медиа, но у обычных николаевцев.

«Мне кажется, что сегодня спешить принимать такие законопроекты – не очень своевременно. И с таким насильственным переводом на украинский язык, особенно в местностях, где люди привыкли общаться и получать информацию на русском… Это вызовет скорее негативную реакцию у нашего рядового николаевца… По-простому говоря, насильно мил не будешь. Это процесс должен идти постепенно», - считает он.

Искать компромисс

Олег Деренюга. Фото: НикВести
В свою очередь, редактор интернет-издания «НикВести» Олег Деренюга не видит никаких проблем в том, чтобы его сотрудники писали на украинском языке, но при этом он также, как и Владимир Пучков, опасается, что в таком случае издание потеряет часть своей аудитории.

«С точки зрения производства информационного продукта, я убежден, что у наших журналистов не возникнет каких-либо проблем в подготовке материалов на украинском языке. Однако, задача любого СМИ – не только производить информацию, но и распространять ее, увеличивая свою аудиторию, а не уменьшая. Наличие каких-либо ограничений по языку контента может привести к существенному уменьшению читательской аудитории местных СМИ, что повлечет за собой уже более серьезные последствия, например, проблемы в формировании гражданского сознания у населения», - говорит он.

Компромиссным вариантом, по его мнению, могла бы быть возможность предоставить читателям, слушателям и зрителям возможность выбора, на каком языке получать информацию: двуязычный сайт, отдельные выпуски газет на украинском и русском, наличие субтитров во время телепрограмм, а также одновременно русскоязычного и украиноязычного ведущего на радио.

«Однако, подобные меры повлекут за собой серьезные расходы, как на производство информационных продуктов, так и на их распространение. Считаем, что, если государство действительно заинтересовано в максимальной популяризации медиа-продуктов на украинском языке, гораздо эффективнее не просто устанавливать ограничения и квоты, а финансово поддерживать производство украинских материалов», - отметил Деренюга.

Правовая коллизия

Андрей Сенченко. Фото: Facebook
Никаких проблем с переходом на публикацию новостей на украинский язык не видит и соучредитель интернет-издания «Преступности.НЕТ» Андрей Сенченко. По его словам, для этого в штат редакции нужно взять всего одного человека – корректора, который будет приводить в порядок тексты, автоматически переведенные с русского на украинский.

«Да и корреспонденты, в принципе, сразу могут писать тексты на украинском языке, но, так как исторически так сложилось, что регион русскоязычный, более удобно всем писать, конечно же, на русском, потому что язык повседневного общения все же русский», - отметил он.

Но в то же время Сенченко убежден, что, если Рада примет один из указанных законопроектов, это будет прямым вмешательством в хозяйственную деятельность СМИ.

«Есть ли необходимость сегодня в этих законопроектах? Опять же, если исходить из каких-то государственных позиций, то возможно. Но с другой стороны все, что говорится в этих трех законопроектах, можно расценивать как прямое вмешательство в хозяйственную деятельность субъектов хозяйственной деятельности. Почему? Потому что любое СМИ ориентируется на аудиторию, и цель любого СМИ – это повышение количество своей аудитории», - говорит он.

Более того, соучредитель «Преступности.НЕТ» внедрение подобных норм и ограничений называет своего рода цензурой, потому что таким образом осознанно осуществляется попытка отрезания от СМИ определенной части аудитории, которая не воспринимает информацию на украинском языке, которая не использует его в повседневной жизни.

По его словам, многие украинские СМИ стараются писать на русском еще и потому, что русский язык им позволяет в поисках своей аудитории выйти за рамки Украины на постсоветское пространство, где люди либо понимают русский, либо каждый день используют его. А потому он считает, что русскоязычные СМИ, как и медиа, выходящие на других языках, будут искать «лазейки», чтобы выполнять закон формально, но не менять ничего в своей работе.

«Во время технического прогресса и со смекалкой наших предприниматели и нашего народа в целом, мы вернемся к тому, что это все будет выполняться исключительно формально, то есть формально закон будет выполняться, но реально КПД от этого законопроекта, то, чего ожидают авторы законопроекта, не будет. Потому что технически можно забить себе в закладку русскоязычную версию или англоязычную версию, и она у тебя будет открываться на твоем компьютере исключительно в том виде, в котором ты хочешь. Предприниматели или владельцы информагентств все равно будут ориентироваться не на законы, а на требования своих читателей. То есть законодателем для СМИ в первую очередь является его аудитория», - говорит Андрей Сенченко.

Готовы, но не согласны

Анна Михайлюк. Фото: Facebook
Анна Михайлюк, николаевский корреспондент информационного агентства «УНИАН» и редактор николаевского сайта «НовостNik», в отличие от своих коллег, видит финансовую и ресурсную проблему в создании дополнительно украиноязычной версии сайта.

«Это ударит по бюджетам: помимо дополнительной версии сайта придется нанимать на работу переводчиков. Финансово это потянут далеко не все региональные СМИ, поэтому большая часть из них будет вынуждена перейти на украинский язык и в итоге потеряет часть своей русскоязычной аудитории», - считает Анна.

По ее словам, практика ведущих всеукраинских информагентств уже давно показывает работу нескольких версий новостной ленты: украинской, русской, английской.

«Например, «УНИАН» от региональных корреспондентов принимает новости на любом из двух языков: украинский или русский. Поскольку в агентстве работают переводчики. Исключение составляют экономические новости - их принимают только на русском. Я считаю, что такое силовое насаживание языка в СМИ ничем хорошим не закончится. Русскоязычные украинцы (не пророссийские, а нейтрально настроенные) могут уйти от просмотра украинских новостей к российским СМИ (в наш век – это вообще не проблема), а это только на руку российской пропаганде», - считает журналистка.

Для сравнения один из инициаторов уже принятого закона о языковых квотах на телевидении, глава комитета Верховной Рады по вопросам свободы слова и информационной политики Виктория Сюмар так ответила телеканалу «Интер» касательно соображений о возможной утечке телезрителя к российским каналам из-за снижения качества: «Говорить, что на украинском языке нельзя создавать достаточно качественный телепродукт – это распространять клише русской пропаганды о «вторичности» украинского языка и культуры».

Наталья Белова
В свою очередь, журналистка еще одного николаевского интернет-издания «Корабелов.инфо» Наталья Белова говорит, что их издание уже давно до 50% новостей подает на государственном языке. При этом она подчеркивает, что им для этого не нужно было никаких законодательных обязательств, а потому, по ее мнению, СМИ нужно какими-то путями и механизмами мотивировать переходить на украинский язык, а не обязывать.

Евгений Гомонюк
Николаевский фотокорреспондент Евгений Гомонюк, тем временем, в качестве компромисса предложил русскоязычным изданиям начать хотя бы подавать цитаты спикеров, сказанные на украинском, без перевода на русский, как это происходит сейчас. Таким образом, по его мнению, и начнется постепенный процесс привыкания русскоязычной аудитории к медиапродукту, написанному на украинском языке.

Выходит, что русскоязычные николаевские СМИ вполне готовы перейти на публикацию материалов на украинском языке, но не согласны это делать. Все они опасаются того, что их читатели перестанут потреблять информацию именно от них, так как привыкли это делать на русском языке.

В свою очередь, нельзя утверждать, что на первый взгляд в русскоязычных регионах полностью отсутствует украиноязычная аудитория, которая, в свою очередь, хоть и будучи меньшинством, но тоже нуждается в получении информации на удобном для нее языке.

Исходя из ответов опрошенных журналистов и редакторов, нельзя сказать, что русскоязычные медиа не считают необходимым развивать государственный язык, или что журналисты, пишущие на русском, не знают украинского. Но в то же время они руководствуются в первую очередь предпочтениями своей аудитории, а потому не исключено, что смогут попросту игнорировать обязательство писать на украинском языке или создавать украиноязычные версии.

Отсюда государству придется либо вводить какие-то санкции за невыполнение закона, что в итоге может быть расценено средствами массовой информации как давление на них, либо, как вариант, перейти к позиции поддержки и предоставления неких привилегий тем СМИ, которые выполняют нормы закона в части украиноязычной печати или вещания, что поможет мотивировать остальные медиа поступать так же.

Андрей Лохматов, региональный представитель Института массовой информации в Николаевской области, специально для «Преступности.НЕТ»

Фотофакт